Usuario :
Clave : 
 
 administrador
Manual del administrador

 Secciones
Palabras iniciales
Suscripción gratis
Artículos
Opiniones
Lecturas para el profesor
Cursos y eventos
Experiencias / Sugerencias didácticas
Reseñas y novedades editoriales
Actividades para clases
Enlaces (links)
Noticias generales
Anécdotas
Cartas de lectores
¿Quieres ser corresponsal?
Publique su artículo
Sobre el autor

E/LE Brasil

 Inicio | Foros | Participa
Buscar :
Estás aquí:  Inicio >>  Lecturas para el profesor >>  Artículos en evento sobre Análisis del Discurso
 
Artículos en evento sobre Análisis del Discurso
 

En el II SEAD (Seminário de Estudos em Análise do Discurso) realizado entre el 31 de octubre y el 4 de noviembre de 2005 en la Universidade Federal de Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, fueron presentados dos artículos sobre lengua española: "Língua espanhola: Mosaico de filiações identitárias", de Valesca Brasil Irala y "Língua materna / língua estrangeira - um equívoco que provoca a interpretação", de María Teresa Celada.

LÍNGUA ESPANHOLA: MOSAICO DE FILIAÇÕES IDENTITÁRIAS
Valesca BRASIL IRALA
Universidade da Região da Campanha (URCAMP)
http://www.discurso.ufrgs.br/sead/doc/lingua/Valesca.pdf

Neste trabalho trago à baila alguns conceitos analíticos de referência para compreender, partindo de um viés discursivo, as relações simbólicas de expansão de uma língua (relações essas dependentes de inúmeros fatores que se entrecruzam, se repetem e se transformam), como língua fluida, língua imaginária, heterogeneidade lingüística, discurso fundador (embora se revele às vezes como repetidor) e repertórios interpretativos. Para falar de "língua", vale dizer que muitos dos discursos ao seu respeito, apesar de "desvendáveis", são mantidos à sombra, como se a penumbra fosse o único lugar conveniente para serem lançados. Somos, assim, ideologicamente cúmplices (e às vezes também repetidores) de mecanismos de dominação, queiramos ou não. Ao problematizar uma característica de reversibilidade de dizeres ao enunciar a respeito da língua, a respeito do que ela é "língua fluida" e do que ela deveria ser "língua imaginária", vemos que essa reversibilidade manifesta-se tanto nos discursos de falantes nativos, de profissionais da área do ensino, de alunos que a estudam como língua estrangeira, de representantes "legitimados" a falar sobre o idioma, enfim, em uma série de discursos e situações enunciativas bastante distintas quanto a sua situacionalidade espacial e temporal. A reprodução de um discurso imaginário (repetido e repetível inúmeras vezes pelo poder de sua legitimação), defende a ilusão da produção de uma língua superior às "diversidades lingüísticas insignificantes" (MORENO FERNÁNDEZ , 2000, p. 15), o que vem gerando, com menor ou maior ênfase, a tentativa de apagamento das diferentes interdiscursividades que movimentam os espaços discursivos em torno da língua espanhola.

LÍNGUA MATERNA / LÍNGUA ESTRANGEIRA UM EQUÍVOCO QUE PROVOCA A INTERPRETAÇÃO
María Teresa CELADA
Universidade de São Paulo (USP)
http://www.discurso.ufrgs.br/sead/doc/lingua/Maria_teresa.pdf

No binômio língua materna/língua estrangeira, que opera recorrentemente no campo da Lingüística Aplicada ao ensino de línguas estrangeiras, o fragmento "materna" funciona de forma equívoca, fato que pode levar a que certas reformulações com relação a esse conceito sejam realizadas ou a que certas glosas sejam introduzidas para especificar o sentido no qual ele deve ser interpretado. Trabalharemos tal equivocidade a partir do que possibilita pensar que a constituição do sujeito e a do sentido se dá "pela língua, na sua articulação com a história" (Orlandi, Discurso e texto, 2002). Com base em formulações da AD que, ao encontrar específicas ressonâncias no Brasil, ganharam peso quanto a seu potencial conceitual e analítico, podemos compreender - especialmente a partir do confronto em jogo no processo que nos ocupa - que tal constituição está sobredeterminada de várias formas: pela específica materialidade da língua e pela forma singular que esta tem de produzir o equívoco; pela específica partição (de acordo com a qual não pode se dizer tudo) que toda língua suporta; pelas marcas que os processos institucionais inscrevem nos usos diferenciados (e diferenciadores) da linguagem; pelo "trabalho de separação", pensando mais diretamente no caso do Brasil, que tem lugar naquele ponto de disjunção em que está o brasileiro quando fala português; e, também, pelas formas de gozar na/a língua. A distinção dessas formas, além de permitir que exploremos o referido equívoco e designemos quais seus efeitos sobre a formulação "língua estrangeira", irá colocar nosso binômio em relação com outras formulações - notadamente com "língua nacional".

 
 
Diseño y desarrollo por: SPL Sistemas de Información
  Copyright 2003 Quaderns Digitals Todos los derechos reservados ISSN 1575-9393
  INHASOFT Sistemas Informáticos S.L. Joaquin Rodrigo 3 FAURA VALENCIA tel 962601337