Estás aquí: Inicio >> Lecturas para el profesor >> Línguas de fronteira: O desconhecido território das práticas lingüísticas nas fronteiras brasileiras
Línguas de fronteira: O desconhecido território das práticas lingüísticas nas fronteiras brasileiras
Eliana Rosa STURZA. Ciência e Cultura, v. 57, n. 2, pp. 47-50, abr./jun/2005.
INTRODUÇÃO - Uma história das línguas praticadas nas zonas de fronteira do Brasil deve ser considerada a partir de duas condições fundamentais: a primeira, que as nossas fronteiras geopolíticas também se definem pela existência de um velho par de línguas, com um contato histórico e genealógico muito estreito, que é o do portuguêsespanhol; a segunda, que a história de contato dessas línguas, na América, é compartilhada pela história de outras línguas com quais convivem e/ou entram em conflito. Ambas condições são reforçadas pelo modo como nossas fronteiras políticas foram sendo constituídas ao longo da história.
A história dessas práticas lingüísticas, que se deseja apresentar, não objetiva recuperar apenas os registros existentes sobre as línguas praticadas nas zonas
de fronteira. Mas pretende-se, sobretudo, realizar um resgate da história da produção científica sobre a situação lingüística das zonas de fronteira, especialmente daquelas onde os estudos sobre os contatos do português e do espanhol desenvolveram-se mais, criando inclusive uma reconhecida tradição em alguns meios acadêmicos, caso da Universidad de la República, do Uruguai. http://cienciaecultura.bvs.br/pdf/cic/v57n2/a21v57n2.pdf