(Río de Janeiro)
Carta de los Kari-Oca, elaborada dentro del marco del evento "El derecho de autor y la protección de los conocimientos indígenas".
1. Nuestro conocimiento tradicional y colectivo, vivo y presente en nuestro país desde mucho antes que los conquistadores se aparecieran por nuestras playas,"es un conocimiento material y primordialmente espiritual de nuestra gente y no puede ser considerado de dominio público ya que su uso indebido puede empobrecer su verdadero valor moral y social y destruir su sentido poético y simbólico.
2. Nuestra oralidad es fundamental para la mantención de nuestros sistemas sociales, políticos, religiosos y educacionales. Entendemos la necesidad de revitalizar nuestra tradición y nuestros valores a partir de la oralidad, así como entendemos que esa revitalización también puede ocurrir a través de la edición y difusión de libros de autoría indígena en los cuales nuestros niños puedan encontrar incentivo y estímulo para vivir su propia identidad étnica;
3 Traspasaremos los conocimientos de nuestros abuelos a nuestros nietos a través de la palabra, tela de araña que une el pasado con el futuro..Forma pedagógica que se sustenta en el cielo que cubre nuestras tierras y, que ha sido guardada por ríos y montañas, compañeros de ruta de nuestros pueblos. Nuestros conocimientos expresados en forma de narraciones - llamadas mitos por occidente - están siendo objeto de apropiación por parte de investigadores, misioneros, aventureros y viajeros que sin considerar la autoría colectiva de las mismas, las divulgan sin preocuparse de sus verdaderos dueños y sin repartir con las comunidades los beneficios provenientes de su comercialización en el mercado editorial nacional e internacional. Consideramos que este tipo de manipulación es perjudicial para nosotros y exigimos un trato más ético y transparente para el patrimonio cultural - tangible y no tangible - de nuestros pueblos."
" A partir de los anteriores puntos- prosigue la carta-hemos decidido :
1. Fundar un núcleo de escritores indígenas que reúna a estos autores en torno a una agenda común destinada a la defensa de los derechos intelectuales colectivos de nuestra gente.
2. Sugerir a las editoriales que pongan más cuidado en la edición y publicación de libros relacionados a la temática indígena. Cuidado que ayudará a disminuir la exclusión social de nuestros pueblos...
La carta termina diciendo ....."Tenemos la certeza que estamos avanzando, aun que a pasos lentos como pide la sabiduría de nuestros ancestros, y que llegaremos a un momento de verdadero intercambio con la sociedad nacional." Firman Ailton Krenak. - Krenak /Alvaro Ferandes Sampaio -Tukano/Daniel Kabiki-Paresi /Daniel Munduruku-Munduruku /Dorvalino Fernandes -Desana/Eliane Potiguara-Potiguara. etc. etc."
(1) Traducido del portugués desde Santiago de Chile, por María Cristina da Fonseca. -escritora chilena-
email de contactodanielmunduruku@uol.com.br
SITIO WEB inbrapi.org.br
|