La presente investigación estudia las interferencias debidas a la lengua materna en la situación de encuentro de sistemas de escritura diferentes que tiene lugar en el aprendizaje de español por parte de japoneses. A través del análisis de errores, el trabajo concluye que el sujeto japonés transfiere la característica silábica de su lengua materna a la lectura en español mayoritariamente a través de una estrategia de recodificación fonológica a nivel de la sílaba, además de algunas interferencias que resultan de contrastar especialmente la estructura silábica presentes en cada lengua, más ciertas dificultades articulatorias y perceptivas.
|